RÉVISION POUR TOUS

jueves, 19 de diciembre de 2019

CONCURSO DE CARTELES FRANCOPHONIE

CONCURSO DE CARTELES PARA LA FRANCOPHONIE.

Salut, mes élèves!!!

Sabéis que al comenzar el próximo trimestre, es decir, en enero, empezaremos a preparar la 4ª semana de la Francofonía del instituto.
Ya os he dicho que, entre otras cosas, vamos a hacer un concurso de carteles y os he dejado las bases en cada una de las aulas pero, como me habéis dicho mucho que lo queréis hacer en las vacaciones, os las dejo también aquí  para que podáis verlas.


BASES DEL 
CONCURSO  DE  CARTELES


Podrán participar en este concurso todos los alumnos del IES JUAN ANTONIO FERNÁNDEZ PÉREZ QUE CURSEN FRANCÉS.

  • Los trabajos presentados se referirán única y exclusivamente a la 4ª SEMANA DE LA FRANCOFONÍA DEL I.E.S JUAN ANTONIO FERNÁNDEZ PÉREZ, centrados en la participación y la celebración de dicha semana y que tendrá como tema central el cine.


  • Los carteles reflejarán el espíritu festivo y didáctico de dichos días. 
  • Para ello,se deberá confeccionar un cartel anunciador cuyo formato será vertical, y de tamaño A3 (30cm x 42cm).

  • La ejecución de los carteles podrá ser realizada por cualquier procedimiento (a ordenador o a mano).

  • Los trabajos serán presentados impresos en A3 y, además, enviados por correo electrónico a la siguiente dirección: senoritabonjour@hotmail.com  y figurarán las siguientes leyendas:


                   “4e SEMAINE DE LA FRANCOPHONIE”
“du 24 au 28 février 2020”
“I.E.S JUAN ANTONIO FERNÁNDEZ PÉREZ

  •        El plazo de recepción de trabajos finalizará el día 31 de enero de 2020, a las 11:30 horas.
  •        Serán rechazados los que se presenten con posterioridad.

·      El cartel seleccionado por el Jurado Calificador será el oficial para esta IV Semaine de la Francophonie y recibirá un premio.

El Jurado Calificador estará integrado por los siguientes miembros:
PresidentaEsther García (Jefa del Departamento de Francés)
VocalesAouicha Guendouz y María Giménez (profesoras del Departamento de Francés) y Juan Francisco Ramírez (Jefe del Departamento de Educación Plástica y Visual)

El fallo se emitirá el día 7 de febrero de 2020.

El Departamento de Francés podrá organizar una exposición con todos o parte de los carteles presentados.

                       Dpto de Francés del I.E.S. Juan Antonio Fernández Pérez


JOYEUX NOËL!!💋💋


jueves, 12 de diciembre de 2019

JOYEUX NOEL!!!!


Como empieza la Navidad, vamos a cantar villancicos = Chants de Noël




Y un villancico muy popular y con ritmo!!




y otro de los de siempre






miércoles, 11 de diciembre de 2019

J'ÉTAIS COMME EUX - SOPRANO



Resultado de imagen de soprano cantante
El cantante Soprano, cuyo verdadero nombre es Saïd M’Roumbaba, es un conocido rapero francés de origen Comorense. La mayoría de sus canciones tratan temas como la vida en la banlieue  (los suburbios) de París, donde se viven episodios de rebelión por parte de los habitantes y de represión por parte de las fuerzas del orden, a menudo bastante violentos. Como resultado, la banlieue es un lugar bastante reprimido, violento, mal visto y, sobre todo, incomprendido. Sus letras también tratan temas familiares, como es el caso de Inaya (el nombre de la niña) y Accroche-toi à mes ailes, (agárrate a mis alas) dos canciones que les dedica a su primera hija y a su segundo hijo, respectivamente. No obstante, todas las letras escritas por él tienen un componente filosófico y quizás metafísico y soñador.
El cantante Soprano

DOMMAGE! Le lion est mort ce soir


LE LION EST MORT CE SOIR


PAROLES

Wé-a, wé-a
Wé-a, wé-a
Wé-a, wé-a
Wé-a, wé-a
Dans la jungle, terrible jungle
Le lion est mort ce soir
Et les hommes tranquilles s'endorment
Le lion est mort ce soir
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
Et les sages dans le village
Le lion est mort ce soir
Plus de rage plus de carnage
Le lion est mort ce soir
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
L'indomptable, le redoutable
Le lion est mort ce soir
Viens ma belle, viens ma gazelle
Le lion est mort ce soir
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
Wé-a, wé-a
Wé-a, wé-a
Dans la jungle, terrible jungle
Le lion est mort ce soir
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
Dans la jungle, terrible jungle
Le lion est mort ce soir

CENDRILLON (Cenicienta)


El cuento de Cenicienta con un final no tan feliz!!





PAROLES:

Cendrillon pour ses vingt ans
Est la plus jolie des enfants
Son bel amant, le prince charmant
La prend sur son cheval blanc
Elle oublie le temps
Dans ce palais d'argent
Pour ne pas voir qu'un nouveau jour se lève
Elle ferme les yeux et dans ses rêves
Elle part, jolie petite histoire
Elle part, jolie petite histoire
Cendrillon pour ses trente ans
Est la plus triste des mamans
Le prince charmant a foutu l'camp
Avec la Belle au bois dormant
Elle a vu cent chevaux blancs
Loin d'elle emmener ses enfants
Elle commence à boire
A traîner dans les bars
Emmitouflée dans son cafard
Maintenant elle fait le trottoir
Elle part, jolie petite histoire
Elle part, jolie petite histoire
Dix ans de cette vie ont suffi
A la changer en junkie
Et dans un sommeil infini
Cendrillon voit finir sa vie
Les lumières dansent
Dans l'ambulance
Mais elle tue sa dernière chance
Tout ça n'a plus d'importance
Elle part
Fin de l'histoire
Notre père, qui est si vieux
As-tu vraiment fait de ton mieux?
Car sur la terre et dans les cieux
Tes anges n'aiment pas devenir vieux

domingo, 1 de diciembre de 2019

CINÉMA D'ANIMATION FRANÇAIS

MICHEL OCELOT



Nacido en la Costa Azul, Michel Ocelot pasó su infancia en Guinea y su adolescencia en Anjou (Francia). Actualmente reside en París. Después de estudiar Arte, se dedicó al cine de animación y a la creación personal. Ha realizado todas sus obras, desde el principio, a partir de sus guiones y dibujos. Fue Presidente de la ASIFA, Asociación Internacional de Cine de Animación, de 1994 hasta el año 2000. El personaje de “Kirikou”, que ha dado pie a dos películas, es la seña de identidad de la carrera cinematográfica del cineasta francés.


SUS PELÍCULAS MÁS CONOCIDAS SON:

Kirikou et la sorcière, 1998
Princes et princesses, 2000
Kirikou et les bêtes sauvages, 2005
Azur et Asmar, 2006
Dilili à Paris (2019) 

Os dejo una muestra de Kirikou et la sorcière (Kirikou y la bruja)


También os dejo el trailer de Kirikou et les bêtes sauvages (Kirikou y las bestias salvajes):






También es preciosa la película Azur et Asmar no solo por sus dibujos, que son fascinantes, sino por la manera de mostrarnos un mundo cercano geográficamente a nosotros y tratar los valores de respeto, amistad, ...

Mirad  qué chula es:




La última peli de Michel Ocelot es DIlili à Paris


Dilili, una joven que llega de Nueva Caledonia a Francia, cuenta con la ayuda de su amigo repartidor para investigar una serie de misteriosos secuestros de chicas jóvenes en el París de la Belle Époque. En el curso de su investigación se encontrará con múltiples personajes extraordinarios que le irán dando pistas.




jueves, 28 de noviembre de 2019

C'EST MA FÊTE!!!!



Resultado de imagen de JOURNÉE INTERNATIONALE DES PROFS DE FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE

Hoy se ha celebrado por primera vez el Día internacional de los profesores de Francés, lengua extranjera.


Por primera vez se valora a los profesores de este maravilloso idioma que, día a día luchamos para que los alumnos quieran estudiar esta lengua, para concienciarles de que los idiomas, en este mundo global, son imprescindibles. 
Hablar francés puede abrirnos las puertas a un trabajo al que aspiramos pues, el inglés ha de hablarlo todo el mundo, por eso, si además hablas francés, destacarás sobre otros candidatos al puesto.

El francés es el idioma del amor, es dulce, suave, suena fenomenal ; según el Alto Consejo de la Organización Internacional de la Francofonía (1998): 190 millones de francohablantes, y 110 millones de «francisants»: personas que hablan francés con diferente grado de dominio  


Le Jour du prof de français" a été conçu pour valoriser le métier d’enseignant de français .

Pour rendre hommage aux enseignants de français dans le monde, le président de la République française, Emmanuel Macron, a proposé la création d’une Journée internationale des professeurs de français (JIPF).

Gracias a algunos alumnos que se han acordado y me han felicitado. Estos pequeños detalles hacen que día a día me entregue en cuerpo y alma en esta preciosa profesión que he elegido: SER PROFE DE FRANCÉS.


MERCI, CHERS ÉLÈVES!!!  

sábado, 23 de noviembre de 2019

NON À LA VIOLENCE FAITE AUX FEMMES!!


NO A LA VIOLENCIA DE GÉNERO! BASTA YA!!!

Hola de nuevo!


Hoy voy a escribir solo en español pues quiero que todos entendáis bien lo que digo.
Algunos hombres adultos, a veces no saben aceptar que una mujer deje de quererlos y las insultan, las golpean y las matan. Como si fueran animales irracionales; ni siquiera un animal hace eso con su pareja.
Durante una relación, lo más importante es el amor, ¿verdad?  Esta palabra tan sencilla y tan compleja a la vez: 
Adolescentes: no tenéis derecho a mirar el móvil de vuestra pareja, ni a decirle como tiene que vestirse ni cuando o con quien puede salir, ni a controlar todo lo que hace. Si tu pareja quiere, te lo contará; si no, está en su derecho, es su vida y si no te gusta... te vas.

Como sabéis, hoy es el día contra la violencia de género, verdad? Esa vergüenza de nuestra sociedad.



Yo quiero dirigirme a hora a vosotros, chicos y chicas, porque en vosotros está el futuro libre de violencia.




Quered a la otra persona por lo que es y, si dejáis de quererla o ella deja de quereros, admitidlo.

Amar es querer, respetar, es libertad, es diálogo, es acuerdo. Si no hay estas cosas, es que no es amor.








miércoles, 13 de noviembre de 2019

BRAVO POUR LES ÉLÈVES DE 4º A!!!

Bonjour!

Os presento el vídeo que ha hecho un grupo de alumnos de 4º A. En realidad son tres cortometrajes pero solo puedo colgar uno pues los otros pesan demasiado y el blog no los admite. Es una pena pues están muy bien!

Felicidades pues habéis hecho todos un gran trabajo!

Je vous présente la vidéo qu'un groupe d' élèves de 4º A a enregistrée!!
Il s'agit de trois court métrages! Je ne vous montre qu'un parce que les autres pèsent trop et le blog ne les admet pas.  Dommage!!

Félicitations pour un grand travail!!  








jueves, 24 de octubre de 2019


CHANGEMENT À L'HEURE D'HIVER !!!!

Resultado de imagen de IL FAIT FROID
Le passage à l'heure d'hiver se déroulera dimanche 27 octobre 2019 à 3 heures du matin. 

Il faudra enlever 60 minutes à l'heure légale. Il sera alors 2 heures.


LES DOUBLES PRONOMS

Pour mes élèves de 3º

LOS DOBLES PRONOMBRES

Como hemos visto anteriormente, se puede sustituir el complemento directo por un pronombre COD, y el indirecto por un pronombre COI. Pero también hay algunos verbos que admiten ambos complementos a la vez, y, en estos casos, podemos sustituir los dos complementos por sus respectivos pronombres en la misma frase.

Recordad:
  1. Los pronombres complemento se colocan delante del verbo excepto en imperativo afirmativo
  2. Si hay un  infinitivo, irán delante de éste 
  3. Si el verbo está en un tiempo compuesto (passé composé), los pronombres se colocan delante del auxiliar)                                                                                                                  


Ex:       Nous écrivons une lettre   à nos amis

                       COD          COI
               Nous  la           leur        écrivons
Orden de los pronombres COD y COI
Cuando aparecen los dos pronombres en una misma frase, el orden varía según la persona en la que estén esos pronombres.

El orden normal es:           
           COI    +    COD
   Marie   me          la       donne. (COI + COD )

Excepto si el COI es lui o leur. En ese caso, el orden varía:

           COD      +   COI
  Marie    la             lui       donne. (COI + COD )


Cuando el verbo está en imperativo afirmativo, los pronombres siguen la misma regla, pero se colocan detrás del verbo separados por un guión:
                                                COD+   COI
Dis-leleur(COD – COI )

Donne-lamoi! (COD – COI )
Dis-lenous(COD – COI )

Si el verbo está en imperativo negativo, los pronombres siguen la regla general: 
COI + COD

Ne me   le    donne pas        pero, atención!                     
    COI   COD        
                                                                  
Ne  le       lui    donne pas
    COD     COI